G.フォーレ
連作歌曲 「優しい歌」より
第3曲 白き月かげ
OP61−3 1892-1894
La lune blanche
白きかげ La lune blanche 森に照り luit dans les bois; 枝に De chaque brahche 声あり part une voix 葉ずれして・・・・・・ sous la ramée..... おお、愛人よ聴き給え。 O bien aimée. そこひなき鏡となりて L'étang reflète, 池水は映すかな profond miroir, 枝に来て風の泣く la silhouette 黒き柳の du saule noir 姿をば・・・・・・ où le vent pleure..... 夢みんいざや二人して。 Rêvons, c'est l'heure. やさしくも深き心の Un vaste et tendre なごやかさ apaisement 月の光に照り栄ゆる semble descendre 空より降ると du firmament 見ゆるかな que l'astre irise..... ああ、この良夜を如何にせん。 C'est l'heure exquise.
ポール・ヴェルレーヌ (堀口大学 訳) |
ピアノはもっと月の光が静かに降りそそぐように・・・、声部はもっと抑
揚をつけて。
中声部の旋律を生かして。
テンポの揺れはもう一分析必要・・。
と、いろいろありますが、
ひとまず形が出来てきたところでギッブアップです。
音程の大間違いも乗り越えて・・(笑) −2002.3.9更新